Ukrainian Folk - Чорнії брови, карії очі (German translation)

Ukrainian

Чорнії брови, карії очі

Чорнії брови, карії очі,
Темні, як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?
 
Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?
 
Чорнії брови -- стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь,
Карії очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас!
 
Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивитись весь час на вас:
Не будеш спати ні вдень, ні вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.
 
Submitted by Steve Repa on Mon, 18/04/2016 - 02:32
Submitter's comments:

Слова: Костянтин Думитрашко
Музика: Денис Бонковський
Виконує: Валерій Буймістер

Align paragraphs
German translation

Schwarze Augenbrauen

Die Augenbrauen ,schwarz wie die Nächte
Die braunen Augen, hell wie der Tag,
Von wem bekommen sie Zaubermächte
Und diese Sehnsucht, die ich so mag?
 
Wo auch sie wären, kann lch sie sehen
Wie helle Sterne strahlt mir ihr Licht,
Der Liebesgift strömt dann in die Seele,
Magische Kräfte verzaubern mich
 
Ach ,Mädchens Augen, Augen, die zaubern
Ich fürcht' mich manchmal vor eurer Macht,
Ihr könnt mich gänzlich des Schlafs berauben,
Denn ich denk’ nur an eure Pracht.
 
Die Augenbrauen, Striche der Seide,
Und schöne Augen, hell wie der Tag,
Ich will für immer bei euch verbleiben.
Ihr seid dasWunder, das ich so mag.
 
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Submitted by kustlion on Thu, 12/10/2017 - 17:09
Last edited by kustlion on Sat, 21/10/2017 - 20:47
Author's comments:

Die braune Augen.
Der Dichter : K. Dumirtraschki.
Der Musiker: D. Bonkowskij

More translations of "Чорнії брови, карії очі"
Ukrainian → German - kustlion
Comments