Basshunter - Camilla (English version) (French translation)

French translation

Camilla (version anglaise)

Je t'ai donné une partie de moi
Quand la vie était libre
L'amour était en nous
Mais j'ai laissé tomber
 
Maintenant je vois quel idiot j'ai été
Et je comprends ce que ça veut dire
De t'envoyer balader comme ça
Et ne plus jamais te serrer*
Tu es dans yeux
Dans ma tête
Dans mon âme
Je te sens là
 
Oh Camilla, Rallume ce monde, O-oh
 
Toutes mes nuits
Chaque jour
J'ai appelé ton nom**
Oh Camilla, la vie a bien repris
La vie a bien repris !
 
Je t'ai donné une partie de moi
Quand la vie était libre
L'amour était en nous
Mais j'ai laissé tomber
 
Maintenant je vois quel idiot j'ai été
Et je comprends ce que ça veut dire
De t'envoyer balader comme ça
Et ne plus jamais te serrer
 
Tu es dans yeux
Dans ma tête
Dans mon âme
Je te sens là
 
Oh Camilla, Rallume ce monde, O-oh
 
Toutes mes nuits
Chaque jour
J'ai appelé ton nom
Oh Camilla, la vie a bien repris
La vie a bien repris !
 
Submitted by Ragnarok on Fri, 16/06/2017 - 23:37
Author's comments:

* comprendre "ne plus jamais te serrer [dans mes bras]" (le "in my arms" étant implicite, je ne l'ai pas indiqué en clair dans la traduction)
** j'ai pensé à "je n'ai eu de cesse de t'appeler" qui insiste bien sur l'aspect perpétuel du cycle jour/nuit introduit juste avant, mais ça s'éloigne un peu des paroles d'origine.

English

Camilla (English version)

More translations of "Camilla (English version)"
FrenchRagnarok
Basshunter: Top 3
See also
Comments