Carlo Buti - Los Gitanos

Spanish

Los Gitanos

¡Vamos, gitanita, baila!
 
Del cielo bajó San Juan
De la mano de San Pedro
(Del cielo bajó San Juan
De la mano de San Pedro)
Y al ver gitanas tan guapas,
Ya no volvieron al Santo Cielo
(Y al ver gitanas tan guapas
Ya no volvieron al Santo Cielo)
 
Los gitanitos tenemos todos
La cara alegre, el cuerpo loco
Y no comemos, y no dormimos
Pero bebemos y nos reímos
 
¡Vamos, gitanito, baila!
 
Bailar, gitanos, bailar
Bailar también las gitanas
(Bailar, gitanos, bailar
Bailar también las gitanas)
Porque no diga, no digan
digan que digan que aquí no hay gracia
(Porque no diga, no digan
digan que digan que aquí no hay gracia)
 
Los gitanitos tenemos todos
La cara alegre, el cuerpo loco
Y no comemos, y no dormimos
Pero bebemos y nos reímos
 
¡Vamos, baila!
 
En colectivo, en tren
Venir a donde yo esté
(En colectivo, en tren
Venir a donde yo esté)
Que en el colmao' de Sevilla
Quitan las penas con manzanilla
(Que en el colmao' de Sevilla
Quitan las penas con manzanilla)
 
Los gitanitos tenemos todos
La cara alegre, el cuerpo loco
Y no comemos, y no dormimos
Pero bebemos y nos reímos
 
¡Vamos!
 
Submitted by lazydaisy on Thu, 03/08/2017 - 20:28
Last edited by lazydaisy on Sun, 06/08/2017 - 16:46
Added in reply to request by Valeriu Raut
Thanks!

 

Comments
Valeriu Raut    Thu, 03/08/2017 - 20:49

Muchas gracias Agustina.
Propongo esta disposición para el estribillo:

Los gitanitos tenemos todos
la cara alegre, el cuerpo loco
Y no comemos, y no dormimos,
pero bebemos y nos reímos

Saludos cordiales

lazydaisy    Thu, 03/08/2017 - 21:05
Valeriu Raut wrote:

Muchas gracias Agustina.
Propongo esta disposición para el estribillo:

Los gitanitos tenemos todos
la cara alegre, el cuerpo loco
Y no comemos, y no dormimos,
pero bebemos y nos reímos

Saludos cordiales

De nada, Vale, un placer.
Concuerdo totalmente con lo que proponés, ya mismo lo arreglo
¡Gracias, un saludo!

Valeriu Raut    Fri, 04/08/2017 - 08:24

Yo te agradezco.
Has hecho un buen trabajo.

roster 31    Fri, 04/08/2017 - 14:02

El original necesita unos pequeños toques:
1. "Por qué no diga, no diga" --> "Porque no diga, no digan"
2. "Que en el colma de Sevilla", yo creo qie es "el colmao' de Sevilla"

Carlo dice "bailar/venir" pero todos sabemos que, correctamente, sería, "bailad/venid".

El ritmo y aire de esta jota, es similar a "Ay mi morena, morena clara" de la zarzuela 'Luisa Fernanda'
Voy a proponerla.

lazydaisy    Fri, 04/08/2017 - 21:00
roster 31 wrote:

El original necesita unos pequeños toques:
1. "Por qué no diga, no diga" --> "Porque no diga, no digan"
2. "Que en el colma de Sevilla", yo creo qie es "el colmao' de Sevilla"

Carlo dice "bailar/venir" pero todos sabemos que, correctamente, sería, "bailad/venid".

El ritmo y aire de esta jota, es similar a "Ay mi morena, morena clara" de la zarzuela 'Luisa Fernanda'
Voy a proponerla.

Lo que has apuntado es correcto, Rosa. El original tiene las limitaciones lógicas de la persona que canta un idioma que, en realidad, no maneja (fue el caso de Carlo. Si bien las similitudes entre el español y el italiano son numerosas, al pertenecer ambos a la misma rama lingüística, hay un abismo colmado de diferencias igualmente destacable)

La cuestión sobre la palabra "bailad/bailar - venir/venid" es algo tratadísimo y creo que ambas acabamos cayendo en la misma conclusión que tú esbozaste arriba, pues en el primer caso implica una orden, mientras que en el segundo figura el verbo en infinitivo. Sin embargo, lo dejé pasar y lo transcribí como "bailar-venir" por el simple hecho de que en el título alude a una "canción mejicana" y aquí, en Latinoamérica, nos mal acostumbramos a usarlo así... No quita que estemos hablando de una jota y que éste sea un ritmo devenido de España.

Voy a echarle un vistazo (y una oída) a esta jota que has propuesto, sin duda.

Ahora mismo realizo los cambios que mencionaste arriba, ¡gracias y saludos!

roster 31    Sat, 05/08/2017 - 02:20

Mi comentario no fue con la intenció de que hicieras cambios, pues el artista lo dice así
(Me hizo gracia que el video dijese que ésta era una canción mejicana).
He estado buscando "Ay mi morena, morena clara" pero no he encontrado, hasta la fecha, la emisión limitada de la canción, que es la parte donde la melodía y ritmo se asemejan. Además, hay dIstintos artistas que la dan distinto aire. Plácodo Domingo es uno de ellos.
La canción empieza: "En una dehesa de mi Extremadura...", pero la parte a la que me refiero, dice así (si no recuerdo mal)::
Ay mi morena, morena clara
la mi morena, que gusto da mirarlaaaa...
Toda la vida, la vida entera,
mi compañera será la mi morena.

Seguiré buscando la versión que me interesa, para publicarla.

Saludos

roster 31    Sun, 06/08/2017 - 02:20

"Porque no diga, no digan..."

Aquí "porque" es lo mismo que decir "para que (so that) no digan".