Arabic Children Songs - Hila Ya Romana (هيلا يا رمانه ) (English translation)


Hila Ya Romana (هيلا يا رمانه )

هيلا يا رمانة
هيلا يا رمانة
هيلا يا رمانة
الحلوة زعلانة
الحلوة زعلانة
مين هو يراضيها؟
مين هو يراضيها؟
أنا أراضيها و بروحي أفديها
بس لا ألاقيها في يوم زعلانة
يا حلوة بسمتها زادت حلاوتها
من شاف طلعتها
ما تغمض أجفانه
ياروحي ياعمري ياحبي العذري
مليت من صبري والروح ولهانه
Submitted by SaintMark on Sat, 23/07/2016 - 14:30
Last edited by Velsket on Wed, 14/03/2018 - 14:57
Align paragraphs
English translation

hila ya rumana

Hila Ya Rumana, Hila Mami
Who is she that is offended, Hila Mami (mother)
Lisa is the one that is offended (Hila Mami)
Who is going to comfort her (Hila Mami)
Her father is going to comfort her (Hila Mami)
He will make earrings for her (Hila Mami)
And a ring and necklace (Hila Mami)
The smile of the beautiful girl made her more sweet
When the others saw her appear,
No one was able to close his eyelid.
Oh my soul, my life and my parthenogenesis love,
I was bored from my impatience
And my soul is love (to see you).
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Sat, 23/07/2016 - 14:33
Velsket    Wed, 14/03/2018 - 15:01

The source lyrics have been updated.

Original text fully re-written. Previous text was of another version of the song and incomplete.

SaintMark    Wed, 14/03/2018 - 16:19

sorry, i can't rearrange this text, my arabic is too poor. probably s.o. else can do it and repost. and leave a remark so i can delete my entry.