Polish Folk - A cyje to konie (Italian translation)

Polish

A cyje to konie

A cyje to konie we dworze, we dworze?
Zaden siuhaj nimi nie łorze, nie łorze.
A cyje to konie? Moje są.
Co mnie do miłego zawiezą.
 
W łokienecku stała, płakała, płakała.
Jezus, Jezus Maria! – wołała, wołała.
Jezus, Jezus Maria! Chryste Panie!
Bedzie mój to chłopiec abo nie.
 
W łokienecku stała, cekała, cekała.
Na swojego chłopca wołała, wołała:
Przyjdźze dzisiaj po mnie, Janicku,
Ucałuję jo twoje licko.
 
Submitted by disco on Mon, 04/09/2017 - 21:16
Align paragraphs
Italian translation

Di chi sono questi cavalli

Di chi sono questi cavalli nel campo, nel campo?
Nessun ragazzo ara con loro, ara con loro.
E di chi sono questi cavalli? "Sono miei
e mi porteranno al mio amato".
 
Stava in piedi alla finestra, piangeva, piangeva.
"Gesù, Gesù, Maria!", gridava, gridava.
"Gesù, Gesù, Maria! Gesù Cristo!
Questo ragazzo sarà mio, oppure no".
 
Stava in piedi alla finestra, aspettava, aspettava.
Il suo ragazzo chiamava, chiamava:
"Vieni oggi da me, Giannino,
Ti bacerò il viso".
 
Submitted by Azalia on Fri, 13/10/2017 - 10:11
Added in reply to request by disco
Author's comments:

[Edit 13/10/2017, 13:00]: Ringrazio Berny Devlin per la correzione.

Please help to translate "A cyje to konie"
Comments