Rafael Alberti - Desahucio (French translation)

Spanish

Desahucio

Ángeles malos o buenos,
que no sé,
te arrojaron en mi alma.
Sola,
sin muebles y sin alcobas,
deshabitada.
De rondón, el viento hiere
las paredes,
las más finas, vítreas láminas.
Humedad. Cadenas. Gritos.
Ráfagas.
Te pregunto:
¿cuándo abandonas la casa,
dime,
qué ángeles malos, crueles,
quieren de nuevo alquilarla?
Dímelo.
 
Submitted by celalkabadayi on Wed, 06/12/2017 - 18:11
Last edited by phantasmagoria on Thu, 28/12/2017 - 17:18
Align paragraphs
French translation

Expulsion

De bons ou de mauvais anges,
Qui le sait,
T'ont jeté dans mon âme.
Esseulée,
Sans meuble et sans alcôve,
Inhabitée.
Dans sa brusquerie, le vent blesse
Les murs,
Les plus fines lames du verre.
Humidité. Chaînes. Cris
Rafales.
Je te demande :
Quand vas-tu quitter la maison,
Dis-moi,
Quels anges mauvais, cruels
Veulent à nouveau la louer ?
Dis-le-moi.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Fri, 22/12/2017 - 18:36
See also
Comments