Rafael Alberti - El Alba Denominadora (French translation)

Spanish

El Alba Denominadora

A embestidas suaves y rosas, la madrugada te iba poniendo nombres:
Sueño equivocado, Ángel sin salida, Mentira de lluvia en bosque.
Al lindero de mi alma, que recuerda los ríos,
indecisa, dudó, inmóvil:
¿Vertida estrella, Confusa luz en llanto, Cristal sin voces?
No.
Error de nieve en agua, tu nombre.
 
Submitted by celalkabadayi on Wed, 06/12/2017 - 18:25
Align paragraphs
French translation

L'aube dénominatrice

À ces assauts doux et roses, la matinée allait donner des noms :
Rêve équivoque, Ange sans issue, Mensonge de la pluie sur le bosquet.
À la lisière de mon âme, qui se souvient des rivières,
Indécise, doutant, immobile :
Étoile déversée, Lumière confuse en larmes, Cristal sans voix ?
Non.
Erreur de neige dans l'eau, ton nom.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Fri, 22/12/2017 - 19:01
See also
Comments