Boris Pinsker - Eto son? (Это сон?) (French translation)

Russian

Eto son? (Это сон?)

С пылу с жару по улицам мчится июль,
Встретив август, раскланится, вымолвит: "Здрасти".
Утром пар просочится из грязных кастрюль
Исчезающих луж. Разделенный на части
Грязно-серой гранитной пахучей водой,
Город мокнет в поту наступившего лета,
Принимая навязанный временем бой.
Разрезая наточенным твердым стилетом
Роскошь зданий на площади, солнечный луч
Обнажает не стены, а скопище краски,
Мутность стекол, подвалов голодную жуть -
Со столицы имперской срываются маски.
За парадом колон маршируют дворы,
Демонстрация шпилей скрывает ранимость
Полунищей жестокой родной детворы...
Это сон? Ты скажи, что мне это приснилось!
 
Submitted by Green_Sattva on Sat, 16/12/2017 - 16:43
Submitter's comments:
Align paragraphs
French translation

Est-ce un rêve

Juillet court dans les rues dans la poussière et la chaleur,
En tombant sur Août, il s'inclinera et prononcera: "Bonjour".
Le matin, la vapeur s'échappera des marmites sale
Des flaques qui disparaissent. Brisé en morceaux
Par l'eau granite, sale et odorante,
La ville est moite de la sueur de l'été installé,
En acceptant le combat imposé par le temps.
En lacérant avec un stylet rigide et aiguisé
Le standing des bâtiments sur la place, les rayons de soleil
Dénude non pas les murs mais l'amas de peinture,
L'opacité des vitres, l'angoisse famélique des rez-de-chaussée -
De la capitale impériale, les masques tombent.
Les palais marchent dans le défilé des colonnes,
La parade des flèches cache la vulnérabilité
De la marmaille moitié-miséreuse, cruelle et familière...
Est-ce un rêve? Dis-moi que c'était un rêve!
 
Submitted by purplelunacy on Sun, 17/12/2017 - 19:49
Added in reply to request by Green_Sattva
Comments