Halsey - Good Mourning (Serbian translation)

Serbian translation

Dobro jutro

(Ulazak)
Jedanput mi je rečeno:
,,Postoji mesto gde ljubav sve osvaja"
Gradić sa ulicama punih mleka i meda
Nisam ga još našla, ali i dalje tražim
Sve što znam je beznadežno mesto
Koje lije moju krv iz moje rodbine
Nešto pomalo beznadežno nije mesto
Ništa, samo država iz mašte
Jedanput mi je rečeno ; ,,Ne veruj mesecu,
On* se uvek menja"
Obale se iskrivljuju i lome za nju
I ona počinje biti voljenja
Ali ništa nije kako izgleda
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
Sunce izlazi, oh, zašto, oh, zašto..
 
Submitted by Neka Tamo on Fri, 16/06/2017 - 21:57
Author's comments:

*- U originalnom tekstu, piše ,,Don't trust the moon,
SHE's always changing", što bi se moglo prevesti kao ,,Ne veruj mesecu, ONA se uvek menja", kada bi mesec bio imenica ženskog roda. Ovo je možda greška ili je stvarno tako napisano i otpevano.

English

Good Mourning

Halsey: Top 6
Idioms from "Good Mourning"
Comments