National Anthems & Patriotic Songs - Guatemalan National Anthem - Himno Nacional de Guatemala (Garifuna translation)

Spanish

Guatemalan National Anthem - Himno Nacional de Guatemala

Guatemala feliz…! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
 
Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o amorir llamará.
 
Coro
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.
 
De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda,
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.
 
Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento,
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
 
Coro
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de patria en enérgico acento
dieron vida al ideal redentor.
 
Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura,
y !ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.
 
Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.
 
Coro
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan sólo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.
 
Recostada en el ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello Quetzal.
 
Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que proteje tu suelo;
!ojalá que remonte su vuelo,
más que el condor y el aguila real!
 
Coro
!Ojalá que remonte su vuelo,
más que el condor y el aguila real!
y en sus alas levante hasta el cielo,
GUATEMALA, tu nombre inmortal!
 
Submitted by ang on Mon, 19/12/2011 - 05:15
Align paragraphs
Garifuna translation

Leremuna Wadimalu

Wadimalu gundatu le bareini
Mañawürihan hamei gafarahaditiñu
Ni adamuruti le heluti gürabu
Ni hañawüriti lun lasuerun bigibuowagun
 
Haruga me le libinin bumuan
Lasiadurei terenchana
Hurabei giñe lirufungu bufanidiran
Wawarun, wagañeirun odi wouwegun
 
[Laguyuha]
Hurabei giñe lirufungu bufanidiran
Wawarun, wagañeirun odi wouwegun
Lun bagaira louba durumandei
Himei wouwen luba wadamurun
 
Lidangien binadü güringürin
Badügei lau uhabu hereguti
Sun awouhani le wabunagubei
Tuma efeintei to asefuhaboun
 
Dü hamuti giñe wagübürigu
Durungueina lau linsiñe agairaü
Abiheina mama lau hitaü
Afidirabu luagu lalana insiñeni
 
[Laguyuha]
Abiheina mama lau hitaü
Afidirabu luagu lalana insiñeni
Lau agairaü le hürü tumalali
Labagarida unguahabuni
 
Bufanidiran murusun sairi
Ladahirei durari liharun
Tigirun ti lun le ibidioguabei au
Louchun ladaseiruni tewegeirun
 
Tau hanigi birahüñü luma düwürügü
Inebela deregüdaguaü haun
Manurahantiñu luai lidere würibu
Luagu hagaira luma habien
 
[Laguyuha]
Manurahantiñu luei lidere würibu
Luagu hagaira luma habien
To hanigi lisaminan hawani
Tebudina agairaü hebudina
 
Balañu luagu lidüwürügü Ande
Lidangien lamuri bian barana
Labugien larüna funati luma golu
Barumuga lau lirufungu ketsali
 
Dunuru achiguli to lidanboun bidaünda
Ouniri hangitu lau bufulasun
Ubugua lun dari me lan lahamachun
Iñu lan luei kondoru luma garun
 
[Laguyuha]
Ubugua lun dari me lan lahamachun
Iñu lan luei kondoru luma garun
Iñureina dari sairi tidan larüna
WADIMALU biri le mouwedibei.
 
Submitted by maluca on Mon, 06/07/2015 - 16:32
Author's comments:

translated by Ruben Reyes

Comments