Joan Rovira - Mare, si fos mariner (Spanish translation)

Catalan

Mare, si fos mariner

Mare, si fos mariner,
mariner de bona traça,
aniria mar endins
tot sol amb la meva barca;
 
el vent fóra un crit de goig,
la vela, coloma blanca,
el cor, d'un blau com l'encís
i el ulls, d'un verd d'esperança.
Us faria adéu al port,
un adéu ple d'enyorança,
entre l'escàlem i el pit
m'enduria el goig de l'aire,
la verdor fina dels pins,
la llum de les vinyes clares.
 
Mare, si fos mariner,
tot sol amb la meva barca
aniria a cercar l'amor
per ports i cales llunyanes.
 
L'amor seria lluny,
si en caldrien de jornades!;
de nit, guardaria el cel,
de dia, la mar tan blava;
veuria passar vaixells
vinguts de terres estranyes.
Doncs on aneu, mariner,
tot sol amb la vostra barca?...
Cerco l'amor, que bé prou sé
com m'espera i demana.
Cerco l'amor, ai companys!,
per això m'empeny l'esperança.
 
Mare, si fos mariner,
aniria amb la meva barca,
cercant amb delit l'amor
per mars de somni i rondalla.
 
L'amor seria al seu port
esperant-me, tota blanca.
La vela, de lluny a lluny,
cridaria l'arribada
i el vent desfaria en llum
les trenes d'or de la tarda.
Amor - li diria jo -,
guaita la mar, ampla i clara:
ella m'ha dut al teu port:
ella ens farà de companya;
el camí de retornar
serà un petó que s'allarga.
 
Mare, si fos mariner,
tot sol amb la meva barca,
aniria a cercar l'amor
per mars de somni i rondalla.
 
Jo llegiré en els teus ulls
tot el que espero i em manca
i el viu del cor serà fresc
com una rosa que es bada.
Tornarem al mateix port
d'on vaig sortir a trobar-te;
hi tornarem llavimuts
un dia caient la tarda;
tu tindràs el cabell pur,
jo, la pell un xic colrada,
i el nostre retorn, gust
d'una música llunyana.
 
Mare, si fos mariner,
tot sol amb la meva barca,
aniria a cercar l'amor
per mars de somni i rondalla.
 
Mare, si fos mariner,
mariner de bona traça,
aniria mar endins
tot sol amb la meva barca.
 
Submitted by Scrabble on Tue, 13/02/2018 - 15:41
Align paragraphs
Spanish translation

Madre, si fuera marinero

Madre, si fuera marinero,
marinero de buena traza,
iría mar adentro
solo con mi barca.
 
El viento sería un grito de gozo,
la vela, paloma blanca,
el corazón, de un azul como el hechizo
y los ojos, de un verde esperanza.
Os diría adiós en el puerto,
un adiós lleno de añoranza,
entre el escálamo1 y el pecho
me llevaría el gozo del aire,
el verdor fino de los pinos,
la luz de las viñas claras.
 
Madre, si fuera marinero,
solo con mi barca
iría a buscar el amor
por puertos y calas lejanas.
 
El amor estaría lejos,
¡necesitaría muchas jornadas!;
de noche, vigilaría el cielo,
de día, el mar tan azul;
vería pasar barcos
venidos de tierras extrañas.
Entonces ¿dónde vais, marinero,
tan solo con vuestra barca?
Busco el amor, que sé muy bien
cómo me espera y reclama.
Busco el amor, ¡ay compañeros!,
por eso me empuja la esperanza.
 
Madre, si fuera marinero,
iría con mi barca,
buscando con deleite el amor
por mares de sueño y fábula.
 
El amor estaría en su puerto
esperándome, vestida de blanco.
La vela, desde lejos,
anunciaría la llegada
y el viento desharía en luz
las trenzas de oro de la tarde.
Amor - le diría yo -,
mira la mar, ancha y clara:
ella me ha traído a tu puerto
ella nos hará compañía;
el camino de vuelta
será un beso que se alarga.
 
Madre, si fuera marinero,
solo con mi barca,
iría a buscar el amor
por mares de sueño y fábula.
 
Yo leeré en tus ojos
todo lo que espero y me falta
el vivo del corazón estará fresco
como una rosa que se abre.
Volveremos al mismo puerto
del que salí a encontrarte,
volveremos sin decir nada
una día al caer la tarde;
tú tendrás el cabello puro,
yo, la piel algo quemada,
y nuestra vuelta, sabor
a una música lejana.
 
Madre, si fuera marinero,
solo con mi barca,
iría a buscar el amor
por mares de sueño y fábula.
 
Madre, si fuera marinero,
marinero de buena traza,
iría mar adentro
solo con mi barca.
 
  • 1. Estaca pequeña y redonda, encajada en el borde de la embarcación, a la cual se ata el remo
Submitted by Scrabble on Tue, 13/02/2018 - 18:08
See also
Comments