Omar Khayyam - Nokarda gunah dar in jahon kist? Bigu! (Russian translation)

Tajik

Nokarda gunah dar in jahon kist? Bigu!

Нокарда гунаҳ дар ин ҷаҳон кист? Бигӯ!
В-он кас, ки гунаҳ накард, чун зист? Бигӯ!
Ман бад кунаму ту бад мукофот диҳӣ,
Пас фарқ миёни ману ту чист? Бигӯ!
 
Submitted by hamu4ok on Sat, 29/03/2014 - 10:29
Align paragraphs
Russian translation

Кто в мире не грешил, скажи?

Кто в мире не грешил, скажи?
Кто живёт безгрешный, скажи?
Я совершаю зло, а Ты воздаешь злом, –
Так какая же разница между нами? Скажи!
 
1 Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!
Ну, а кто не грешил – разве жил? Отвечай!
Чем Ты лучше меня, если мне в наказанье
Ты ответное зло совершил? Отвечай!
(Г. Плисецкий)
 
2 Кто на свете не мечен грехами, скажи?
Мы безгрешны ли, Господи, сами, скажи?
Зло свершу – Ты мне злом воздаёшь неизменно.
Значит, разницы нет между нами, скажи!
(Н. Стрижков)
 
3 На свете можно ли безгрешного найти?
Нам всем заказаны безгрешные пути.
Мы худо действуем, а Ты нас злом караешь,
Меж нами и Тобой различья нет почти.
(О. Румер)
 
4 Скажи: кто не покрыл себя грехами,
Ты, добрыми прославленный делами?
Я зло творю, Ты воздаёшь мне злом, –
Скажи мне: в чём различье между нами?
(В. Державин)
 
5 Кто не грешил перед судьбой – скажи?
Чей дух, как небо, голубой – скажи?
Свершил я зло – Ты отвечаешь злом.
Где грань меж мною и Тобой – скажи?
(И. Сельвинский)
 
6 Хоть кто-нибудь безгрешен был, кто в мире жил? Скажи!
И как живёт он в мире, кто не согрешил, скажи!
Я каюсь, злом грешу, но Ты... Ты сам ведь злом караешь.
В чём разница? За что же ад я заслужил? Скажи!
(Л. Пеньковский)
 
7 Кто в мире этом праведником жил?
Где путь безгрешный в этом мире лжи?
Мы зло творим – Ты злом испепеляешь.
В чём между нами разница, скажи?
(И. Алиев)
 
8 Кто в этом мире не грешил, скажи?
А кто теперь непогрешим, скажи?
Я совершаю зло, Ты злобой отвечаешь –
Так в чём меж нами разница, скажи?
(X. Манувахов)
 
9 Скажи мне, кто не согрешил
Из тех, кто в этом мире жил?
Я зло свершил – Ты злом ответил:
Меня от зла не разрешил.
(В. Зайцев)
 
10 Кто в этом мире не грешил? Ответь!
И кто безгрешно прежде жил? Ответь!
Я сею зло, а Ты за всё караешь.
И этим что-нибудь решил? Ответь!
(Д. Ленков)
 
11 Кто без греха на свете был, скажи?
А не грешил, то – как он жил, скажи?
Мою неправоту судя неправо,
Чем сам Ты лучше поступил, скажи?
(Н. Леонтьев)
 
12 Кто здесь не очернён грехами, объясни,
Какими занят он делами, объясни?
Я должен делать зло, Ты – злом воздать за это.
Какая разница меж нами, объясни?
(И. Голубев)
 
13 Кто в мире жил, грехов не совершая? Скажи!
Кто в нём живёт лишь по законам рая? Скажи!
Я совершаю зло, и злом Ты воздаёшь мне.
Скажи, меж нами разница какая? Скажи!
(В. Васильев)
 
14 Но кто же из живущих не мог грешить, скажи?
А если был безгрешный, как мог он жить, скажи?
Я сделал зло, за это Ты злом же мне воздал,
И разницу меж нами кто б мог открыть, скажи?
(Л. Некора)
 
15 Ах, кто на свете не грешил, скажи?
Кто без греха всю жизнь прожил, скажи?
Я совершаю зло – Ты злом же отвечаешь...
Где разница? – по мере сил скажи!
(С. Словенов)
 
16 Кто на свете от века не грешен, скажи?
Как он жил, кто в грехах не замешан, скажи?
Коль я зло совершу, Ты ответишь мне тем же.
Разве разница есть между нами, скажи?
(С. Суслова)
 
17 Кто в мире не грешил, скажи?
И кто не жил во лжи, скажи?
Я зло свершил, ты злом воздал мне:
Кто здесь хорош, кто плох, скажи?
(И. Евса)
 
18 Кто в этом мире не грешил, скажи?
Кто без греха в веселье жил, скажи?
Я совершаю зло, Ты – злом караешь.
В чём разница? Что Ты решил? Скажи!
(М. Ватагин)
 
19 Кто же не запятнан был грехами, скажи?
Кто жил лишь добрыми делами, скажи?
Зло совершил я, но и Ты платишь злом –
В чём же здесь разница меж нами, скажи?
(С. Кашеваров)
 
20 Где тот, кто здесь не согрешает,
И как он мог прожить хоть час?
Я зол – Бог злом меня карает:
Так в чём же разница меж нас?
(А. Грузинский)
 
21 Кто не грешит? Ведь жизнь красна грехом.
Быть может, Бог меня за грех накажет,
За зло моё воздаст небесным злом?
Он сходство лишь своё со мной докажет.
(А. Луначарский)
 
22 Безгрешный есть ли человек?
Скажи!
Нам без греха прожить ли век?
Скажи!
За зло спеша карать нас злом,
Скажи:
Святее нас ты в чём?
Скажи!
(С. Уманец)
 
Submitted by hamu4ok on Sat, 29/03/2014 - 10:30
Author's comments:

Малкович Р.Ш. - Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов.
— СПб.: Издательство РХГА, 2012. ISBN 978-5-88812-542-7

More translations of "Nokarda gunah dar in..."
Russianhamu4ok
Idioms from "Nokarda gunah dar in..."
See also
Comments