Rafael Alberti - A Pablo Neruda, con chile en el corazón (French translation)

Spanish

A Pablo Neruda, con chile en el corazón

No dormiréis, malditos de la espada,
cuervos nocturnos de sangrientas uñas,
tristes cobardes de las sombras tristes,
violadores de muertos.
No dormiréis.
Su noble canto, su pasión abierta,
su estatura más alta que las cumbres,
con el cántico libre de su pueblo
os ahogarán un día.
No dormiréis.
Venid a ver su casa asesinada,
la miseria fecal de vuestro odio,
su inmenso corazón pisoteado,
su pura mano herida.
No dormiréis.
No dormiréis porque ninguno duerme.
No dormiréis porque su luz os ciega.
No dormiréis porque la muerte es sólo
vuestra victoria.
No dormiréis jamás porque estáis muertos.
 
Submitted by celalkabadayi on Fri, 15/12/2017 - 02:39
Last edited by phantasmagoria on Thu, 28/12/2017 - 17:12
Align paragraphs
French translation

À Pablo Neruda, au Chili, avec le cœur

Vous ne dormirez pas, maudits spadassins,
Corbeaux nocturnes aux ongles sanglants,
Tristes couards des tristes ombres,
Violeurs de morts.
Vous ne dormirez pas.
Son noble chant, sa passion ouverte,
Sa stature plus haute que les sommets,
Avec le libre cantique de son peuple,
Un jour, ils vous noieront.
Vous ne dormirez pas..
Venez voir sa maison assassinée,
La misère fécale de votre haine,
Son immense coeur piétiné,
Sa main pure, et blessée.
Vous ne dormirez pas.
Vous ne dormirez pas car plus personne ne dort.
Vous ne dormirez pas car sa lumière vous aveugle.
Vous ne dormirez pas car la mort est votre
Seule victoire.
Vous ne dormirez jamais parce que vous êtes morts.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Wed, 20/12/2017 - 18:02
More translations of "A Pablo Neruda, con chile en el corazón"
FrenchGuernes
See also
Comments