Recent Comments

CommentAuthorDate
Пожалуйста. ...niki1718/08/2017 - 10:58
Прощай translation
Саша, я буду немецкий по твоим переводам учить! Спасибо! ...
sandring18/08/2017 - 10:57
Саша, я бы сказала Я никогда не любила такого как ты ...sandring18/08/2017 - 10:54
Say Yes song
Can you please tidy up the last verse? Looks messy as heck with the names. ...
танита мошић18/08/2017 - 10:52
Hello, guys, there's one thing I've noticed. "But behind is a wall where they hide" which he sings as But behind's a wall where they hide A rook is another name for a castle in chess. Its primary ...sandring18/08/2017 - 10:52
I plead you translation
Во благо. Да все ваши переводы мне по нраву. ...
A.S.M18/08/2017 - 10:25
שרון מזוז18/08/2017 - 10:16
Cult translation
I love watching horror movies. There are so many horror movies to watch on Terrarium Tv app. To install it on Android, Download Terrariu ...
sorosa18/08/2017 - 10:14
Kohoa ylös translation
Moi! Pari parannusehdotusta: Tuon "Etsin ylempää kohotusta" sijasta sopisi kenties paremmin "Etsin korkeampia näköaloja". Olen kappaleina parhaassa elämänvaiheessani, joten käsitä se ja ...
Pääsuke18/08/2017 - 09:55
rainymoon wrote: I think someone mentioned one I never heard of here--- I think it was O.A. But it's gone the way of the dinosaur already, it seems. If you are talking about YandexBrowser, I h ...Brat18/08/2017 - 09:54
Hi .Do you like a trasliteration of the song in Hebrew? (Le'ish'tatot Le'fa'amim) it's the title of the song... ...Shalom Segev18/08/2017 - 09:51
Into Cyrillic letters ...Alina118/08/2017 - 09:47
This song needs some serious clean-up, there are 40 translations of it: http://lyricstranslate.com/en/quelqu%E2%80%99un-m%E2%80%99-dit-someone-t... For all it helps, the ...Pääsuke18/08/2017 - 09:46
שרון מזוז18/08/2017 - 09:45
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos18/08/2017 - 09:24
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Fary18/08/2017 - 09:17
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Fary18/08/2017 - 09:17
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Fary18/08/2017 - 09:17
Could you add the transliterated title and put the original one in brackets? ...taddy2618/08/2017 - 09:17
Into Cyrillic letters? Or do you want a translation into Russian? Then please choose "Russian" from the list, and not "Transliteration". However, there already is a Russian translation. ...Sciera18/08/2017 - 09:05
I plead you translation
Thank you, Sasha! What a beautiful song! I hope Arabic speakers don't mind this rating! Do you fancy translating this song into Russian? I'd like everybody to indulge in it. Thank you, dear, once more ...
sandring18/08/2017 - 09:05
Russian. ...Alina118/08/2017 - 09:05
A transliteration request of a French text? Into which alphabet? ...Sciera18/08/2017 - 09:01
Quote: Sorry, I forgot! If you want to understand English prepositions write me a PM, I'll explain what's what and why. No problem, I'm still on holiday! Regular smile I might drop you ...rainymoon18/08/2017 - 08:57
[quote] Dear Rainymoon! I yielded to your idea of translating the feel. But actually, guitars sing like people. So precisamente it could be translated as "Let the Guitars Sing out to the Wind". Why t ...rainymoon18/08/2017 - 08:56
Sorry, I forgot! If you want to understand English prepositions write me a PM, I'll explain what's what and why. No problem, I'm still on holiday! ...sandring18/08/2017 - 08:56
Dear Rainymoon! I yielded to your idea of translating the feel. But actually, guitars sing like people. So precisamente it could be translated as "Let the Guitars Sing out to the Wind". Why to the win ...sandring18/08/2017 - 08:50
Kriegsherren translation
Stimmt! Hab's wieder richtiggestellt. ...
Lobolyrix18/08/2017 - 08:50
I plead you translation
A.S.M18/08/2017 - 08:47
Kriegsherren translation
Ja, besser. Allerdings hattest du vorher (und nachher) "you" passenderweise mit "ihr" übersetzt. ...
Hansi K_Lauer18/08/2017 - 08:37
ok! ...Berny Devlin18/08/2017 - 08:23
Fare Thee Well translation
Thank you, dear, for your appreciation! ...
sandring18/08/2017 - 07:59
Both merged. ...Fary18/08/2017 - 06:44
[quote=taddy26]http://lyricstranslate.com/en/gavin-rossdale-love-remains-lyrics-request There's no need for this transcription request, as the song already exists. (http://lyricstranslate.com/en/gavi ...Fary18/08/2017 - 06:41
Zarina01 wrote: This page http://lyricstranslate.com/en/ǵoko-taneski-lyrics.html Is a duplicate of this page http://lyricstranslate.com/en/gjoko-taneski-lyrics.html Merged. ...Fary18/08/2017 - 06:41
You had made a transcription request but you had marked the language as Russian, but the song is in English and already on the site. I assume that you wanted a translation to Russian? I made this requ ...Fary18/08/2017 - 06:41
Done. ...Fary18/08/2017 - 06:37
Fare Thee Well translation
This song is very beautiful, so as your translation! ...
venus aversa18/08/2017 - 06:15
http://lyricstranslate.com/en/gavin-rossdale-love-remains-lyrics-request There's no need for this transcription request, as the song already exists. (http://lyricstranslate.com/en/gavin-rossdale-love ...taddy2618/08/2017 - 05:51
Güneşi beklerken dizisinin müziği mi bu? ...taddy2618/08/2017 - 05:41
This song doesn't exist in our database, please first add a transcription request, after somone fulfills it, add a translation request. More info: http://lyricstranslate.com/en/how-request-translation ...taddy2618/08/2017 - 05:39
[quote=rainymoon]http://lyricstranslate.com/en/miguel-bosé-no-encuentro-un-momento-pa-olvidar-lyric ...taddy2618/08/2017 - 05:24
Video added. ...taddy2618/08/2017 - 05:24
Modifiquei um pouco a ordem das sentenças dos versos da letra para ficar melhor organizado. Você poderia, por gentileza, alinhar a tradução com a nova disposição das sentenças? Muito obrigado. ...ulissescoroa18/08/2017 - 04:53
Modifiquei um pouco a ordem das sentenças dos versos da letra para ficar melhor organizado. Por gentileza, alinhe a tradução com a nova disposição das sentenças. Muito obrigado. ...ulissescoroa18/08/2017 - 04:52
Modifiquei um pouco a ordem das sentenças dos versos da letra para ficar melhor organizado. Por gentileza, alinhe a tradução com a nova disposição das sentenças. Muito obrigado. ...ulissescoroa18/08/2017 - 04:31
This page http://lyricstranslate.com/en/ǵoko-taneski-lyrics.html Is a duplicate of this page http://lyricstranslate.com/en/gjoko-taneski-lyrics.html ...Zarina0118/08/2017 - 03:54
Большое спасибо)) ...Irinka Kartinka18/08/2017 - 03:54
Один translation
Благодарю)) ...
Irinka Kartinka18/08/2017 - 03:52
Es que todos los días te lo digo, porque porque ya me asombra demasiado. ...rainymoon18/08/2017 - 03:16
¡Jajajajaajaja! En definitiva. Porque nos gusta lo bueno, querida. . ...rainymoon18/08/2017 - 03:14
Ana, a propósito, tenemos gustos iguales ... ...Marinka18/08/2017 - 03:13
http://lyricstranslate.com/en/miguel-bosé-no-encuentro-un-momento-pa-olvidar-lyrics.html ...rainymoon18/08/2017 - 03:10
Gracias, Ana! Definitivamente si! ...Marinka18/08/2017 - 03:10
Very good translation. But "han capito" is an italian abbreviation of "hanno capito", so it is to translate "they understood". ...Viola Ortes18/08/2017 - 03:04
https://www.youtube.com/watch?v=rvdzXGmpb5k ...SaintMark18/08/2017 - 02:54
that's OK, but someone also translated it into: eternal memories. What do you think ?which one is better and easy understanding... ...Yvonne Han18/08/2017 - 02:27
Morir de amor translation
¡Hola, Ellen! Te ofrezco algunas sugerencias. Las que noté en español (tildes y así), creo que las notarás fácilmente. Y aquí están las que pude notar en francés. Te ofrezco la idea gene ...
rainymoon18/08/2017 - 02:23
Unforgettable translation
A good job. ...
rainymoon18/08/2017 - 01:33
Es que es divertido e increíble, amiga, estás en todas partes traduciendo las mejores canciones. Te gusta lo bueno. ...rainymoon18/08/2017 - 01:30
[quote] As we say in Russian: Google - хром, Firefox - мазила. I'd add Opera - 0 per a... Wink smile Safari - so far I... Regular smile Yeah, there are too many ways to kick the bucket... ...rainymoon18/08/2017 - 00:57
Ευχαριστώ πολύ! ...alefellyhey18/08/2017 - 00:56
[quote] Yo diría: “Guitars strumming in the wind”. Me parece que no es usado con “on”. Podría decirte cómo suena el titulo después de ver la traducción, pero me he dado cuenta que tu ...rainymoon18/08/2017 - 00:49
Quote: And I would translate as "Tune the guitars to the wind" And the title 'The Guitars to the Wind" Gracias, Nadia. I think it's more like a "ringing out" of the music from the guitars ...rainymoon18/08/2017 - 00:43
Die Schönheit translation
Hola Lobo. Muchas gracias por tu traducción. También vi lo de «why» , e intentaré pedir que se corrija la letra en los foros tan pronto como me sea posible. ...
rainymoon18/08/2017 - 00:38
also performed by "Antonello Venditti" ...SaintMark18/08/2017 - 00:38
please remove 1st line. thank you. ...SaintMark18/08/2017 - 00:37
bad timing translation
ramtin18/08/2017 - 00:23
Please translateصابر الرباعي ما يهمك حياتي https://www.youtube.com/watch?v=qE4J12ClzCc ...Noreen Baladi18/08/2017 - 00:19
zorcocuk17/08/2017 - 23:25
The source lyrics have been updated. I added a missing verse to the 8th stanza. Please do the same with your translation. ...Alma Barroca17/08/2017 - 23:19
The source lyrics have been updated. I added a missing verse to the 8th stanza. Please do the same with your translation. ...Alma Barroca17/08/2017 - 23:19
The source lyrics have been updated. I added a missing verse to the 8th stanza. Please do the same with your translation. ...Alma Barroca17/08/2017 - 23:19
Typo corrected: 'duffle' instead of 'duffel'. I also added a missing verse to the 8th stanza. ...Alma Barroca17/08/2017 - 23:19
It's finally been corrected, sorry it took so long. I also added the album of this song and corrected the video. ...Alma Barroca17/08/2017 - 22:59
Zarina01 wrote: http://lyricstranslate.com/en/mos-ik-add-english-title-hereū.html This is NOT an english translation It's been removed, thanks. ...Alma Barroca17/08/2017 - 22:51
مضبوط فعلا, شكراً ع الملحوظة, مجرد خطأ مطبعي غيرتها بواحدة تانية مش موجودة ( على حد علمي ) ...Velsket17/08/2017 - 22:51
http://lyricstranslate.com/en/mos-ik-add-english-title-hereū.html This is NOT an english translation ...Zarina0117/08/2017 - 22:49
Also performed by Dave Van Ronk (the film version is very faithful to Ronk's recording). http://lyricstranslate.com/en/dave-van-ronk-lyrics.html ...marcos.sullivan17/08/2017 - 22:21
Baş Belası translation
Ouch, sorry I seen now ...
İsimsizkahraman17/08/2017 - 21:51
Baş Belası translation
I don't see any diffrence ...
İsimsizkahraman17/08/2017 - 21:50
band: Spassmacher Company ...SaintMark17/08/2017 - 21:48
In my second heart translation
Prego,non c'è di che...Paola Turci è come il vino buono. Passano gli anni, e migliora...ha infilato 3 singoli uno meglio dell'altro, dal Festival in qua. Fa piacere tradurre qualcosa di bello, di v ...
Berny Devlin17/08/2017 - 21:48
Bochum song
also by "German Soccer Anthems" song for VFL bochum ...
SaintMark17/08/2017 - 21:41
Море translation
Верный, да и красивый перевод ...
Eagles Hunter17/08/2017 - 21:27
In my second heart translation
Grazie ...
Alma Barroca17/08/2017 - 21:17
За-ме-ча-тильно! ...Eagles Hunter17/08/2017 - 21:15
ضفتها تاني ليه يا صاحبي؟ ماهي موجودة من الأول http://lyricstranslate.com/en/amr-diab-enta-ma-oltesh-leh-%D8%A3%D9%86%D... ...Eagles Hunter17/08/2017 - 21:11
http://lyricstranslate.com/en/amr-diab-we-hekaytak-eh-%D9%88%D8%AD%D9%83... (to be merged under) http://lyricstranslate.com/en/amr-diab-%D9%88%D8 ...Eagles Hunter17/08/2017 - 21:10
it's the same song . I don't remember why but I've added it twice. http://lyricstranslate.com/en/ariana-grande-you-dont-know-me-lyrics.html KEEP http://lyricstranslate.com/en/ariana-grande-they-do ...Miley_Lovato17/08/2017 - 21:00
also by "german soccer anthems" ...SaintMark17/08/2017 - 20:49
also by "german soccer anthems" ...SaintMark17/08/2017 - 20:49
done thanks ...Miley_Lovato17/08/2017 - 20:31
I want translation
"I want to go down TO applause" ...
Gaddesto17/08/2017 - 20:37
definitely not high german. go hit up the mods to add "frankish". i wouldn't put it under regular german. ...SaintMark17/08/2017 - 20:16