Greip - Vihma Loits (English translation)

Proofreading requested
Estonian

Vihma Loits

Tule, tule tule tule tule tule tule
vii vihma vii vihma vii vihma
tõuka tõuka tõuka tõuka
vii vihma vii vihma vii vihma
tule tule tule tule tule tule tule
vii vihma vii vihma vii vihma
ajahuugu ajahuugu ajahuugu
tõuka tõuka tõuka tõuka
vii vihma vii vihma vii vihma
tule tuul tule tuul tule tuul
tule tule tule tule
vii vihma vii vihma vii vihma
tõuka tõuka tõuka
ajahuugu ajahuugu ajahuugu
saada sagar saada sagar
 
tule tule õllele, tuulekõne õlle
tule tule õllele, tuulekõne õlle
vii vihma õllele, venemaale õlle
vii vihma õllele, venemaale õlle
ajahuugu õllele, harjumaale õlle
ajahuugu õllele, harjumaale õlle
tõuka vihma õllele, turjamaale õlle
tõuka vihma õllele, turjamaale õlle
saada sagar õllele, sõrvemaale õlle
saada sagar õllele, sõrvemaale õlle
näide põldu õllele, põdemassa õlle
näide põldu õllele, põdemassa õlle
näide nurme õllele, närtsimassa õlle
näide nurme õllele, närtsimassa õlle
hainamaada õllele, hallitamas õlle
hainamaade õllele, hallitamas õlle
mine vihma õllele, vihu neida õlle
mine vihma õllele, vihu neida õlle
mine huugu õllele, uha neida õlle
mine huugu õllele, uha neida õlle
nema musta õllele, muide sea sõlle
nema musta õllele, muide sea sõlle
tõrvas kandu õllele, tõiste sea sõlle
tõrvas kandu õllele, tõiste sea sõlle
tule tule õllele, tuulekõne õlle
tule tule õllele, tuulekõne õlle
vii vihma õllele, venemaale õlle
vii vihma õllele, venemaale õlle
aja huugu õllele, harjumaale õlle
aja huugu õllele, harjumaale õlle
tõuka vihma õllele, turjamaale õlle
tõuka vihma õllele, turjamaale õlle
saada sagar õllele, sõrvemaale õlle
saada sagar õllele, sõrvemaale õlle
 
Submitted by Tequilasunrise on Tue, 18/02/2014 - 14:09
Align paragraphs
English translation

Rain Incantation

Come, come, come...
Carry the rain1, carry the rain...
Push, push...
Carry the rain, carry the rain...
Come, come, come...
Carry the rain, carry the rain...
Drive the shower, drive the shower...2
Push, push...
Carry the rain, carry the rain...
Come, wind, come, wind, come, wind
Come, come, come...
Carry the rain, carry the rain...
Push, push...
Drive the shower, drive the shower...
Send the flurry, send the flurry
 
Come-come, õllele3, dear wind, õlle
 
Carry the rain, õllele, to Russia, õlle
 
Drive the shower, õllele, to Harjumaa, õlle
 
Push the rain, õllele, to Turjamaa, õlle
 
Send the flurry, õllele, to Sõrvemaa, õlle
 
Ignite4, õllele, so the crop-field wouldn't be diseased, õlle*
 
Ignite, õllele, so the meadow wouldn't wither, õlle*
 
The hayfield, õllele, is moulding, õlle*5
 
Go, rain, õllele, batter them, õlle
 
Go, shower, õllele, downpour (on) them, õlle
 
These black [things], õllele, among others, õlle*
 
Black snake6 drift [here], õllele, among all else, õlle*
 
Come-come, õllele, dear wind, õlle
 
Carry the rain, õllele, to Russia, õlle
 
Drive the shower, õllele, to Harjumaa, õlle
 
Push the rain, õllele, to Turjamaa, õlle
 
Send the flurry, õllele, to Sõrvemaa, õlle
 
  • 1. 'some rain'?
  • 2. ORTHOgraphical 'ajahoog' would be aka 'rush/flow of time'
  • 3. more information in the comments, PS. it has nth to do with beer
  • 4. I'm not sure at all! Or "Show it some rain"
  • 5. another possible meaning "[save] it from moulding"
  • 6. or ''tar-rich piece of wood" Hmm, serpents are associated with rain in some other places too, e. g. Far East it seems; or it's "tõrvaskandu" ="some tarry heels", "some snake-heels"
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
+++++++++++++++++
The same goes for reusing parts of my translations in your own (parallel) translations. Id est: it is forbidden. (If a translation is IYO slightly wrong, I'd be glad if commented or PMed.)
If you want to translate my translation into a third language or use it as a basis, you are welcome. Especially if you do it on this website. Just be so kind and mention it and me. :) You can also notify me (in addition, it would make me recheck my work and maybe find errors that you wouldn't copy then) but you don't have to.
+++++++++++++++++
Most of my translations are works in progress. One never knows when a revelation can strike. One word: recheck.

Submitted by nykti-eoikuia on Sat, 01/03/2014 - 16:02
Added in reply to request by Tequilasunrise
Last edited by nykti-eoikuia on Wed, 29/04/2015 - 18:09
Author's comments:

An original folk-text, collected in 1905 in Rõngu (which makes the language South Estonian). One can probably say the same about its melody too (usually words are more important than the tune, so the melody can be found with different wordings; especially when it comes to spells, I think.)
It looks oldish, btw, so I can't be that sure about meaning-nuances. I even looked into a dialect dictionary.

* lines I'm not so sure about... I'm might be wiser some other time.

(Also cf here: http://www.folklore.ee/laulud/erla/e25.htm #157.6) Charms for inviting the rain are said to be a lot more usual, btw.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Greip: Top 1
See also
Comments
Tequilasunrise    Mon, 03/03/2014 - 10:11

Thanks a lot!!! I didn't need to understand every word, just the main ideas.

nykti-eoikuia    Mon, 03/03/2014 - 20:59

You're welcome.

There might be ppl who'd like to understand every word, by the way.

peedutuisk    Tue, 14/04/2015 - 17:40

3. In rõngu dialect õllele is õuele in standard Estonian, which translates "to my yard" or to my lawn. The whole song is a chant to bring out rain to everybody's lawns/yards.

nykti-eoikuia    Wed, 29/04/2015 - 18:10

Aitäh!
Ehk on sul veel teadmisi, mida tasuks jagada?

Riste Lemming    Sat, 02/05/2015 - 14:29

Turjamaa means Norway in Estonian folklore.